Tag Archives: traduction dans le domaine des parfums

Congrès International d’Esthétique Appliquée 2012

BANNERFounded in 1957 and organized by Les Nouvelles Esthétiques Magazine, this professional trade show with a rich history is held in Paris on a yearly basis.  It brings in 250 exhibitors and showcases 650 brands of cosmetics, nail and hair care products, salon and spa equipment, and more.

Attendees to the show include professional beauticians, makeup artists, hair and nail salon as well as spa service providers, hairstylists, pharmacists and beauty and health store owners, physical therapists and body treatment experts.  In 2011, the event drew 23,000 visitors and this year the program offered 50 topical workshops and conferences.

Les Nouvelles Esthétiques & Spa sponsors four International Congress of Esthetics and Spa educational conferences in the US (in Miami Beach, Dallas, Long Beach and Philadelphia).

BeFunky Collage 1

Beauty Talk – Dictionnaire de la parfumerie, de la cosmetologie (Bilingue Francais/Anglais – Anglais/Francais) (French Edition)

Beauty-Talk-DictionaryA great new dictionary for cosmetic translators. Read my review on Amazon.com.

“At long last – a dictionary for beauty industry translators!

Finally a specialized dictionary in an area of translation that so far has had very little bone fide research! Beauty Talk Dictionary of Perfumery, Cosmetology & Beauty Products is a relatively comprehensive (though non-exhaustive), up-to-date guide to cosmetics lingo in French and English. Intended as a quick, at-a-glance reference, it contains valuable entries divided into themes to help find concepts, related words and expressions per subject area (body, botanical ingredients, colors, essential oils, eyes, face, hair, lips, packaging, perfumes, skin, skin and sun).

Equivalents are supplemented by definitions in both languages – a wonderful source of context and inspiration – although many definitions in English seem to be rather narrow translations of their French counterparts and some lack proper punctuation. Typographical errors notwithstanding, the authors deliver a long-overdue goldmine of ideas for a sector of industry with a highly technical discipline-specific vocabulary and codified terminology.

As a professional translator specializing in beauty care, I did immediately look for my personal pet-peeve terms: décongestionner, désincruster, défatiguer, dégonfler, désengorger and drainer! I did not find them all but I still think that this dictionary will prove a wonderful starter glossary for the beginner and a handy lookup tool for the seasoned language expert in the field.